Ежегодно 8 февраля российское научное сообщество отмечает свой профессиональный праздник - День российской науки, приуроченный к годовщине создания Российской академии наук.
В этот день в 1724 году по распоряжению императора Петра I указом правительствующего Сената была основана Императорская академия наук в Санкт-Петербурге. День российской науки учрежден указом Президента России в 1999 году в ознаменование 275-летия образования Академии наук, «следуя историческим традициям» и «учитывая выдающуюся роль отечественной науки в развитии государства и общества».
Именно при Академии наук по инициативе императрицы Екатерины II, и на ее средства в октябре 1768 году было учреждено "Собрание, старающееся о переводе иностранных книг на российский язык". Как следовало из известия, помещенного в "Санкт-Петербургских Ведомостях", "...всемилостивейшая государыня, пекущаяся непрерывно о блажестве народа своего <...> по богато изливающимся от престола ея, премудростию огражденного, на распространение в России наук щедротам, благоволила <...> пожаловать ежегодно по пяти тысяч рублей на российские переводы хороших иноязычных книг". Руководить Собранием было поручено директору Академии наук графу В.Г. Орлову, а также известному политическому и общественному деятелю, лично знакомому с французскими писателями, графу А.П. Шувалову и коллежскому советнику Г.В. Козицкому, зарекомендовавшему себя как трудолюбивый переводчик и знаток русского языка.
В этом году свой 270-летний юбилей отмечает флагман российской науки и образования – Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова.
Основанный в 1755 году по инициативе Михаила Ломоносова, университет стал символом интеллектуального и культурного развития страны благодаря своим достижениям в научной сфере и подготовке высококвалифицированных кадров. Университет ежегодно выпускает тысячи специалистов, многие из них становятся лидерами в своих областях. Научные достижения МГУ впечатляют своим масштабом и значимостью. Выдающиеся ученые МГУ внесли неоценимый вклад в развитие науки, их работы продолжают оказывать влияние на современные исследования в России и за ее пределами. Взаимодействие МГУ с ведущими университетами и исследовательскими центрами мира позволяет не только обмениваться опытом и знаниями, но и продвигать российскую науку на международной арене. Одной из ключевых особенностей МГУ является его многопрофильность, реализующаяся в охвате широкого спектра дисциплин — от естественных и точных наук до гуманитарных и социальных. Это разнообразие позволяет студентам и исследователям работать на стыке различных областей знаний, что способствует возникновению новых идей и подходов к решению актуальных проблем. МГУ активно занимается популяризацией науки среди широкой аудитории. Университет проводит различные мероприятия, такие как Фестиваль Наука 0+, лекции и мастер-классы, которые помогают привлечь молодежь к научной деятельности и вдохновить новое поколение исследователей на решение глобальных проблем современности.
Соединение в деятельности Московского университета задач просвещения, науки и образования превратило его в один из центров мировой культуры.
В работах, посвящённых различным сторонам 270-летней истории Московского университета, встречаются упоминания о переводческой деятельности его профессоров и преподавателей, студентов и выпускников. Славная плеяда тех, кто обращал свои труды к «достохвальнейшему делу» перевода в стремлении к достижению патриотической цели просвещения России, сыграла важнейшую роль в становлении и развитии Московского университета на первых порах. Это свидетельствует об особой значимости перевода как специфической деятельности человека, способного приносить общественную пользу благодаря своему когнитивному потенциалу и особому коммуникативному дару.
Научный анализ переводческой практики в начальный период истории Московского университета с момента его основания до начала XIX в. не только показывает, как благодаря переводу шло освоение иностранного опыта и приращение научных знаний, формировалась отечественная словесность, совершенствовался русский язык науки, выстраивалась научно-образовательная система, но и даёт представление о том, как складывалась методология перевода, как в переводческих стратегиях отражались не только лингвистические, но и социальные, эстетические и другие факторы, влияющие на переводческие решения. Этим и другим аспектам теории, истории и методологии перевода в Мосоквском университете посвящен специальный выпуск журнала "Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода", посвященный 270-летию МГУ имени М.В. Ломоносова.