Студентка 5 курса Диана Киямова и выпускница 2021 года София Распопова поделились впечатлениями о работе студии «Мосфильм-мастер», где ранее они проходили переводческую практику, а после были приглашены познакомиться с процессом дублирования кинофильмов.
«Я благодарна студии «Мосфильм-Мастер» за такую замечательную возможность понаблюдать за дублированием мультипликационного фильма. Стать свидетелем такого непростого, но увлекательного процесса, ощутить всю специфику работы актеров дубляжа и всей команды, работающей над созданием материала для русскоязычного зрителя, – это несравненный опыт, который, безусловно, поможет лучше узнать сферу аудиовизуального перевода.
Этим летом мне посчастливилось поработать над переводом мультипликационного фильма, поэтому я с особым интересом отозвалась на приглашение лично присутствовать при процессе дубляжа».
Киямова Диана, студентка 5 курса
«Дублирование картин – это не менее интересно, чем перевод. Раньше я наблюдала за этим процессом только с экрана телефона, однако благодаря факультету и студии «Мосфильм-мастер» удалось воочию понаблюдать за тем, как работают актёры озвучивания, как взаимодействуют между собой режиссёр и звукорежиссёр. В очередной раз я поражаюсь тому, через какие этапы обработки проходит фильм или мультфильм, чтобы дойти до зрителя в лучшем виде. Работа всей команды – от переводчика до актёров дубляжа – это колоссальный и кропотливый труд, который определённо заслуживает нашего внимания. Именно поэтому практика – это важный этап в жизни каждого студента, она даёт возможность познакомиться с нюансами своей будущей профессии, встретить людей, которые могут многое рассказать о сфере, в которой предстоит работать человеку, и многим поделиться».
Распопова София, выпускница 2021 года
«Мосфильм-мастер» – студия, которая занимается дублированием кинокартин и рекламных роликов, цифровым кино и обработкой съёмочного материала. В рамках переводческой практики студенты факультета под руководством профессионалов переводят иностранные фильмы, решая сложные переводческие задачи, связанные с этим непростым, но увлекательным видом деятельности.
В рамках празднования Международного дня перевода в октябре 2021 года представители студии — российский актёр и режиссер дубляжа Всеволод Кузнецов, переводчик Анна Шкуридина, технический директор Александр Солодовников и руководитель практики Елена Данилова — встречались со студентами Высшей школы перевода и проводили мастер-класс по аудиовизуальному переводу.