Высшая школа перевода (факультет)
МГУ имени М.В. Ломоносова

"Переводчики - почтовые лошади просвещения"
А.С. Пушкин
+7 (495) 932-80-72 (деканат)
+7 (495) 939-33-48 (учебная часть)
+7 (495) 939-57-56 (приёмная комиссия)
info@esti.msu.ru

Переводческая практика

В Высшей школе перевода МГУ имени М. В. Ломоносова практика – важнейший аспект подготовки будущих специалистов. Основная цель производственной практики – формирование у студентов факультета навыков и умений, необходимых переводчикам.

Какие задачи должна решать переводческая практика?

  • Знакомство с работой переводческих отделов организаций и переводческих компаний;
  • Отработка переводческих навыков, полученных в процессе обучения;
  • Освоение терминологии;
  • Освоение работы с современной аппаратурой, компьютерными переводческими программами;
  • Формирование модели поведения переводчика.

Где студенты проходят практику?

Студенты Высшей школы перевода проходят производственную практику в переводческих отделах государственных учреждений и коммерческих организаций, информационных агентствах, кинофестивалях, театрах, международных конференциях, туристических агентствах, переводческих компаниях.

I. СМИ

ТАСС

Студенты-старшекурсники Высшей школы перевода, рекомендованные преподавателями и прошедший конкурсный отбор, имеют возможность проходить переводческую практику в старейшем информационном агентстве России – легендарном ТАСС («ИТАР-ТАСС») – которое было основано в 1904 году.

Студенты приглашаются для прохождения переводческой практики в Мировую службу информационного агентства, где они погружаются в самую гущу международных событий в сфере политики, экономики, бизнеса и т.д. Сложность проблематики и огромный поток информации требуют от них безупречных переводческих навыков и владения терминологией. Перевод на иностранный язык осуществляется под руководством опытных редакторов, которые являются носителями языка.

Корреспондентская сеть ТАСС включает 68 зарубежных представительств в 63 странах мира. ТАСС выпускает более 100 информационных продуктов о политической, экономической, общественной, культурной и спортивной жизни России и мира на 6 языках - русском, английском, французском, немецком, испанском и арабском - и поддерживает партнерские отношения с более чем 60 информационными агентствами мира.

tass.ru

Отзыв студентов о практике в ТАСС в 2016 году

 

«Россия сегодня»

Студентам Высшей школы перевода предоставляется также возможность прохождения переводческой практики в мультимедийном международном информационном агентстве «Россия сегодня». Студенты, успешно справившиеся со сложным отборочным заданием, приглашаются на практику в Дирекцию по обеспечению переводов.

Рассказывая «о мировых событиях с учетом российского взгляда на ситуацию», МИА «Россия сегодня» имеет свыше 40 представительств по всему миру. В дальнейшем планируется создание 12 новостных хабов по всему миру - в Вашингтоне, Лондоне, Париже, Берлине, Буэнос-Айресе, Стамбуле, Дубае, Дели, Пекине, Северной Европе – и радиовещание на нескольких языках, включая русский, английский, немецкий, французский, испанский и т.д. В этой связи потребность в специалистах, имеющих высшее лингвистическое образование, будет только возрастать, что открывает перед студентами-практикантами Высшей школы перевода широкие перспективы.

ria.ru

Отзыв студентов о практике в МИА «Россия сегодня» в 2016 году

 

РБК

Студенты Высшей школы перевода имеют возможность проходить переводческую практику в компании «РосБизнесКонсалтинг», которая является одним из ведущих мультимедийных холдингов России и представлена сразу на всех ключевых контентных платформах – в интернете, телевидении и прессе. Поскольку основной миссией компании  на протяжении более 20 лет ее существования является предоставление аудитории актуальной деловой информации и сервисов для принятия решений, касающихся карьеры и бизнеса, практика в первую очередь ориентирована на перевод финансово-экономических, а также правовых новостных материалов и позволяет студентам погрузиться в деловой мир.

Отзывы студентов о практике в медиахолдинге в 2015 году

rbcholding.ru

 

Russia Today

Каждый год студентов Высшей школы перевода принимает на практику телеканал Russia Today. Финалист престижной международной премии Emmy International, телеканал RT круглосуточно доступен более чем 700 миллионам зрителей, осуществляя вещание более чем в 100 странах мира.  RT постоянно наращивает свое присутствие в других странах, увеличивая свою аудиторию, поэтому потребность в специалистах, владеющих иностранными языками и искусством перевода, растет с каждым годом. Студенты Высшей школы перевода могут попробовать свои силы в английской, испанской и французской новостных редакциях. Их ждет увлекательная практика, которая позволит не только попробовать себя в качестве переводчика, но и постичь азы журналистики.

Отзывы студентов о практике на телеканале в 2015 году

russian.rt.com

 

II. НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД. НЕФТЕГАЗОВАЯ ОТРАСЛЬ

 

ПАО «Новатэк»

Одной из наиболее привлекательных и перспективных отраслей для молодых специалистов является нефтегазовая отрасль, которая испытывает большую потребность в талантливых синхронных, последовательных и письменных переводчиках.  Студентам с высокой академической успеваемостью предоставляется возможность пройти переводческую практику в компании «Новатэк» - крупнейшем производителе природного газа и жидких углеводородов.  В ходе практики студенты имеют возможность ознакомиться с технологическими процессами и освоить сложную терминологию, что позволяет им стать востребованными специалистами на рынке труда. По итогам прохождения практики на работу в компанию «Новатэк» были приняты несколько выпускников Высшей школы перевода, которые в настоящее время успешно трудятся в компании в качестве устных и письменных переводчиков.

novatek.ru

Renault Group

Студенты Высшей школы перевода МГУ имени М.В. Ломоносова, на высоком уровне владеющие французским и английским языками, направляются на переводческую практику в крупнейшую французскую  автомобилестроительную корпорацию Renault Group. Компания работает в 128 странах мира и занимается проектированием, производством и продажей автомобилей, как легковых, так и коммерческих под тремя брендами: Renault, Dacia и RSM. В настоящее время Renault является одной из самых популярных и продаваемых автомобильных марок в России. В 2014 году дилерская сеть Renault стала крупнейшей среди иностранных брендов: свыше 180 автосалонов от Калининграда до Владивостока. В этой связи компания испытывает значительную потребность в высококвалифицированных переводческих кадрах.

Отзывы студентов о практике в компании в 2015 году

renault.ru

 

Бюро переводов «Недра»

Бюро переводов «Недра» представляет переводческие услуги в сферах энергетики, добычи нефти и газа, в техническом секторе и телекоммуникациях. Главная задача переводчиков компании –  обеспечить не просто точный перевод, а передать профессиональным языком отрасли саму суть идей автора. Бюро переводов сотрудничает с самыми престижными российскими университетами, в том числе с Высшей школой перевода МГУ, а также с  крупными отечественными и международными корпорациями.

nedra-translations.com

 

Janus

Еще одной крупной переводческой компанией, в которой студенты Высшей школы перевода регулярно проходят практику, является компания «Янус». Компания предлагает корпоративным клиентам комплексное лингвистическое обслуживание, включающее услуги перевода, локализации, верстки и лингвистического консалтинга. Компания специализируется на переводах в области ИТ и телекоммуникации, автомобилестроении, энергетики, финансов и права.

Во время практики студентам предоставляется возможность изучить весь производственный процесс перевода и локализации изнутри на примере крупнейших проектов ведущих организаций в сфере IT, машиностроения, нефтегазовой промышленности и многих других.

Летом 2016 году в копании Janus прошла практику студентка пятого курса Высшей школы перевода Смертина Дарья, занявшая второе место в номинации «Технический перевод» в конкурсе на лучший перевод, который был объявлен компанией Janus. Дарья не только получила приглашение на летнюю практику от компании, но и предложение о сотрудничестве в качестве переводчика технической документации в формате free-lance. В ходе практики она имела возможность ознакомиться с организацией процесса перевода и локализации, принять участие в текущих проектах, изучить и применить на практике наиболее распространенные программы CAT и контроля качества.

janusww.com

 

ABBYY Language Services

Практикантские места для студентов Высшей школы перевода предоставляет компания ABBYY Language Services, которая одновременно лидирует в области оказания лингвистических услуг (2 500 корпоративных клиентов по всему миру, в числе которых 25 компаний из списка ТОП-100 мировых брендов и 35 компаний из списка Fortune-500) и разработке технологий автоматизации перевода. В ходе практики студенты имеют возможность ознакомиться с такими разработками компании, как SmartCAT, Perevedem.ru, Lingvo.ProCourseraruPhone.ru и Interpret.Me

abbyy-ls.ru

 

III. ТУРИЗМ. КУЛЬТУРА

 

Intourist

В сфере туризма Высшая школа перевода предоставляет студентам возможность пройти переводческую практику в компании «Интурист»,которая занимается организацией экскурсионных поездок для туристов из самых разных стран мира - США, Канады, Австралии, Новой Зеландии, Великобритании, Германии, Австрии, Франции, Испании, Италии, Аргентины, Бразилии и т.д. Практика позволяет студентам сделать первый шаг на пути освоения увлекательной и интересной профессии гида-переводчика, для которой требуется как безупречное владение иностранными языками, так и глубокие знания в области истории и культуры.

www.intourist.ru

 

Киноперевод
Международный фестиваль визуальной антропологии

Киноперевод является одним из наиболее востребованных видов переводческой деятельности в современном мире. Узнать об особенностях перевода фильмов и специфике работы в киноиндустрии студенты могут, приняв участие в работе Международного фестиваля визуальной антропологии, который направлен на развитие диалога культур, формирование взаимоуважения между представителями разных национальностей и вероисповеданий, а также предупреждение межэтнических и межрелигиозных конфликтов. В программе Фестиваля - фильмы о быте и культуре народов разных стран мира. 

visant.etnos.ru

 

Высшая школа перевода выражает огромную благодарность всем организациям, предоставляющим студентам практикантские места, и открыта для сотрудничества.