Высшая школа перевода (факультет)
МГУ имени М.В. Ломоносова

"Переводчики - почтовые лошади просвещения"
А.С. Пушкин
+7 (495) 932-80-72 (деканат)
+7 (495) 939-33-48 (учебная часть)
+7 (495) 939-44-82 (иностранный отдел)
+7 (925) 939-51-57 (довузовская подготовка)
info@esti.msu.ru

Дополнительное образование

Объявление

В понедельник 29 октября 2018 года состоится устное собеседование для зачисления на программу повышения квалификации "Основы синхронного перевода", начало в 18.00. тел. 8 (495) 939-33-48, Наталья Николаевна



Расписание

РАСПИСАНИЕ ЗАНЯТИЙ (1 СЕМЕСТР 2018-2019 УЧ. Г.)



Общая информация

Высшая школа перевода (факультет) Московского университета — первая в России высшая школа перевода, созданная в структуре классического университета. Высшая школа перевода Московского университета строит свою образовательную систему на сочетании фундаментальных знаний и профессионального тренинга, необходимых для формирования профессиональных компетенций письменных и устных переводчиков.

Профессорско-преподавательский состав Высшей школы перевода представляет собой сплав университетских ученых и  профессионалов, готовых поделиться своим опытом с новым поколением переводчиков.

Высшая школа перевода Московского университета – один из центров глобального научно-образовательного пространства в области  подготовки переводчиков и научной разработки проблем  теории, истории, методологии и дидактики перевода. Периодическое издание — серия «Теория перевода» Вестника Московского университета, редакция которого доверена Высшей школе перевода, — единственный в России специальный научный журнал, посвященный науке о переводе и включенный в список ВАК как одно из изданий, рекомендуемых для публикации результатов научных исследований в данной области. Издательство «Московский университет» совместно с Высшей школой перевода МГУ регулярно выпускают учебники и учебные пособия серии «Hieronymus», посвященные теории, методологии и практике перевода.

Студенты и аспиранты, обучающиеся в Высшей школе перевода, ведут исследовательскую работу, имеющую междисциплинарный характер. Изучение перевода как одного из сложнейших видов коммуникативной деятельности предполагает самые разнообразные подходы: философский, социологический, культурно-антропологический, лингвистический, психологический, исторический, информационный, этический, эстетический и пр.

На факультете открыты программы, позволяющие лицам, имеющим диплом о первом высшем образовании, углубить знания, усовершенствовать навыки, а также приобрести дополнительную квалификацию.



Программы дополнительного образования

Переводчик в сфере профессиональной коммуникации

Высшая школа перевода (факультет) МГУ объявляет набор на обучение по программе дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»​ на 2017/2018 год.
Запись слушателей осуществляется до 18 сентября 2018 года. Чтобы ознакомиться с подробной информацией о программе, пройдите по ссылке

Дидактика перевода

Высшая школа перевода (факультет) Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова и рабочая группа CIUTI по повышению квалификации преподавателей перевода объявляют о проведении Курса повышения квалификации (72 часа) «Дидактика перевода – профессиональный тренинг преподавателей». Подробная информация о программе.

Основы синхронного перевода

Высшая школа перевода открывает запись на интенсивный курс синхронного перевода по программам, обсужденным с лингвистическими службами Организации Объединенных Наций.  Программа I (базовый уровень) «Основы синхронного перевода» – 72 ак. часа (2 месяца) – ноябрь-декабрь 2018 г.   Запись на программу «Основы синхронного перевода (английский язык)» осуществляется до 18 октября 2018 гЗапись на программу «Основы синхронного перевода (китайский язык)» осуществляется до 19 февраля 2019 гПодробная информация о программе.

Конференциальный (устный синхронный) перевод

Высшая школа перевода открывает запись на интенсивный курс синхронного перевода по программам, обсужденным с лингвистическими службами Организации Объединенных Наций. Программа II (продвинутый уровень) «Конференциальный (устный синхронный) перевод» – 72 ак. часа (2 месяца)  – запись на программу продолжается до 19 января 2018 г. включительно. Подробная информация о программе.