Высшая школа перевода (факультет)
МГУ имени М.В. Ломоносова

«Переводчики – почтовые лошади просвещения»
А. С. Пушкин
+7 (495) 939-57-56 (приёмная комиссия)
+7 (495) 932-80-72 (деканат)
+7 (495) 939-33-48 (учебная часть)
+7 (495) 939-44-82 (иностранный отдел)
info@esti.msu.ru

Новости

Аспирантки Высшей школы перевода на стажировке в Организации Объединенных Наций

Аспирантки второго года обучения Высшей школы перевода Александра Воюцкая и Дарья Зигмантович летом 2016 года проходили стажировку в Службе письменного перевода ООН и рассказали о том, как устроена работа переводчиков в Швейцарии и как стать незаменимым специалистом своего дела.

Этим летом нам представилась уникальная возможность пройти стажировку в Службе письменного перевода в Организации Объединенных Наций в Женеве (Швейцария).

Стажировка длилась два месяца, и за это время можно научиться многим новым вещам.

Мы познакомились с огромным количеством профессионалов своего дела. Раз в неделю для нас проводили встречи с редакторами и переводчиками, которые рассказывали о том, как они попали в ООН, делились опытом работы и впечатлениями, дали ценные советы и рассказали об особенностях тематики, которой они занимаются (климат, статистика, стандарты, транспорт, перевозка опасных грузов). Работа с каждой темой требует знания множества тонкостей, и после многих лет работы вы становитесь поистине незаменимым специалистом, кроме которого никто не сможет перевести текст, например, о перевозке крови со скотобоен!

К каждой группе стажеров прикрепили куратора и выделили по рабочему месту: два компьютера, доступ к корпоративной почте, а также возможность пользоваться имеющимися архивами и документами. Мы работали в специальной программе переводческой памяти eLUNA, которую в Организацию начали внедрять недавно. Программа интересная и удобная, она имеет доступ к текстам всех отделений ООН за много лет, что значительно оптимизирует работу.

Мы переводили самые разные документы: технические, юридические, экономические. В ходе обсуждения переведенных текстов у нас сформировалось гораздо более четкое представление о требованиях к переводу, которым необходимо следовать в Организации.

В Женеве трудится удивительный коллектив русских переводчиков. Они всегда готовы помочь, объяснить сложные вещи, подсказать. Открытость, профессионализм и отличное знание своего дела – вот, как в нескольких словах можно охарактеризовать работающую там команду письменных переводчиков. Всё это создавало благоприятную атмосферу для работы.

Разумеется, наше пребывание в Женеве не ограничилось только переводами. Нам выпала возможность съездить в столицу Швейцарии Берн, а также покорить Альпы (мы взобрались на высоту более 2000 метров!), с которых открывается невероятный вид на природные красоты.

Мы привезли из Женевы огромное количество впечатлений, и самое важное, что нам удалось понять – это то, что в ООН, о которой мы столько слышали, работают обычные люди, которые любят и ценят свой труд. И если твердо для себя решить, чем ты хочешь заниматься в жизни, добиться этого абсолютно реально.

Мы очень благодарны Высшей школе перевода за возможность попасть на эту стажировку и Службе письменного перевода ООН, особенно нашим кураторам Михаилу Кузьменко, Александру Скурихину и Владиславу Шувалову, за такой бесценный опыт.