Высшая школа перевода (факультет)
МГУ имени М.В. Ломоносова

«Переводчики – почтовые лошади просвещения»
А. С. Пушкин
+7 (495) 932-80-72 (деканат)
+7 (495) 939-33-48 (учебная часть)
+7 (495) 939-44-82 (иностранный отдел)
info@esti.msu.ru

Новости

Переводческая практика в студии «Мосфильм-мастер»

Студентки Высшей школы перевода рассказали о переводческой практике в студии «Мосфильм-мастер», которая занимается дублированием кинокартин и рекламных роликов, цифровым кино и обработкой съёмочного материала.

София Распопова, студентка 4 курса:

«Этим летом мне выпал замечательный шанс пройти практику по кинопереводу в студии «Мосфильм-Мастер».

Раньше я не работала в этой сфере, поэтому полученный опыт стал для меня интересным и ценным. Практика поменяла мой взгляд на мир киноперевода, на работу коллег в сфере массовой культуры. Большой объем материала, сжатые сроки, неточности в монтажных листах, пристальное внимание как к языку оригинала, так и к родному языку… Одним словом, это колоссальный труд.

Во время практики я познакомилась с основными принципами киноперевода и его спецификой, научилась работать с тайм-кодами, применила полученные теоретические знания на практике, а также обратила внимание на многие нюансы профессии, о которых раньше даже не задумывалась.

Практика не только совершенствует переводческие навыки, но и развивает тебя как личность: человек становится более организованным, сконцентрированным, он учится грамотно распределять свое время, а еще становится терпеливее и внимательнее.

Хочу выразить слова благодарности факультету и руководству студии «Мосфильм-Мастер» за возможность прикоснуться к удивительному миру кино и к непростому, но крайне увлекательному кинопереводу».

 

Екатерина Трифонова, студентка 5 курса

«Я выбрала практику в студии «Мосфильм-мастер», потому что всегда хотела заниматься письменным переводом. Во время практики мне нужно было перевести полнометражный художественный фильм и оформить перевод со всеми требованиями технологий.

Это был мой первый опыт работы в сфере киноперевода – он оказался познавательным и интересным. Отдельно я хотела бы отметить, что коллеги из «Мосфильм-мастера», которые курировали мою работу, были очень отзывчивыми и всегда предоставляли необходимую информацию, если у меня возникали какие-либо вопросы. Практика дала мне не только новый опыт и представление о реальной работе в сфере киноперевода, но и положительные эмоции».