Высшая школа перевода (факультет)
МГУ имени М.В. Ломоносова

«Переводчики – почтовые лошади просвещения»
А. С. Пушкин
+7 (495) 939-57-56 (приёмная комиссия)
+7 (495) 932-80-72 (деканат)
+7 (495) 939-33-48 (учебная часть)
+7 (495) 939-44-82 (иностранный отдел)
info@esti.msu.ru

Новости

Международная научно-практическая конференция «Новое и традиционное в переводоведении и преподавании русского языка как иностранного»

15-16 апреля в г. Баня-Лука (Босния и Герцеговина) проходила Международная научно-практическая конференция «Новое и традиционное в переводоведении и преподавании русского языка как иностранного», организованная факультетом филологических наук Панъевропейского университета «Апейрон». Одним из соорганизаторов конференции выступила Высшая школа перевода МГУ имени М.В. Ломоносова.

В рамках конференции состоялись 3 пленарных заседания, на которых обсуждались актуальные проблемы переводоведения и преподавания русского языка как иностранного.

Директор Высшей школы перевода МГУ, академик РАО Н. К. Гарбовский сфокусировал свой доклад на вопросах переводимости в свете когнитивной модели художественного перевода.

Заместитель директора Высшей школы перевода МГУ по научной работе, доцент О. И. Костикова рассмотрела в своем докладе ценностные константы перевода в исторической перспективе и представила вышедшую в издательстве Московского университета монографию «История перевода: практика, технологии, теории» (Н. К. Гарбовский, О. И. Костикова, 2021). Вопросам конструирования телевидением особого типа реальности, его ухода от стандартов объективной журналистики, конструированию образов «своих» и «чужих» был посвящен доклад профессора Высшей школы перевода МГУ Р.Р. Хуснулиной

В работе конференции приняли участие около 50 докладчиков и слушателей из Боснии и Герцеговины, Болгарии, Греции, Китая, России, Сербии и США. Все мероприятия конференции проходили в смешанном формате.

По итогам конференции опубликован сборник научных материалов.