C 18 по 29 марта 2019 года в Высшей школе перевода Московского университета состоялась очередная сессия мастер-классов по письменному переводу, организованная в рамках Меморандума о сотрудничестве ООН-МГУ.
Старший редактор Секции русского письменного перевода отделения ООН в Женеве А. П. Скурихин рассказал слушателям о специфике работы переводчика в международных организациях, стандартах качества перевода, компетенциях, которыми должен обладать письменный переводчик, и требованиях, выдвигаемых к кандидатам на должность письменного переводчика международных организаций. Студенты ознакомились с тематикой и типологией переводимых в ООН документов, а также с ресурсами и терминологической базой ООН.
Практические рекомендации, которые студенты получают в ходе мастер-классов, позволяют им усовершенствовать свои навыки в области письменного перевода. Выполнение перевода под руководством профессионала столь высокого уровня, а также личное общение имеют огромное значение для формирования профессиональных компетенций и становления будущих переводчиков. Высшая школа придает большое значение сотрудничеству с ООН и проведению практических занятий в формате мастер-классов, играющих значимую роль в подготовке переводческих кадров для МИД РФ и международных организаций.