Высшая школа перевода (факультет)
МГУ имени М.В. Ломоносова

«Переводчики – почтовые лошади просвещения»
А. С. Пушкин
+7 (495) 939-57-56 (приёмная комиссия)
+7 (495) 932-80-72 (деканат)
+7 (495) 939-33-48 (учебная часть)
+7 (495) 939-44-82 (иностранный отдел)
info@esti.msu.ru

Архив научных мероприятий

XXIV международная научная конференция «Ломоносов – 2017»

ПРОГРАММА РАБОТЫ СЕКЦИИ

С 10 по 14 апреля в Московском государственном университете имени М. В. Ломоносова проходила XXIV Международная конференция студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов–2017». Конференция – центральное мероприятие Международного молодежного научного форума «Ломоносов».

В этом году форум приурочен к двум важным датам – 160-летию со дня рождения К.Э. Циолковского и 60-летию с момента запуска первого искусственного спутника Земли. На открытии конференции 11 апреля ректор Московского университета академик В. А. Садовничий отметил, что с начала 90-х годов «Ломоносову» удалось стать «настоящим съездом талантливой молодёжи».

Работа конференции проходила по 37 секциям и более чем 350 подсекциям, отражающим все основные направления современной и прикладной науки. Высшая школа перевода (факультет) традиционно провела работу секции «Теория, история и методология перевода». В этом году секции исполнилось 10 лет.

В приветственном слове участникам конференции директор Высшей школы перевода профессор Н. К. Гарбовский отметил, что молодежная научная конференция «Ломоносов» стала важной площадкой для обсуждения самых разных тем научных исследований. Высшая школа перевода – один из ведущих центров научных исследований в области теории, истории и методологии перевода – с большим вниманием относится к научным разработкам молодых исследователей студентов, аспирантов, преподавателей.

Заместитель декана по научной работе доцент О.И. Костикова определила основные направления, избранные для обсуждения в ходе конференции: «Общая теория, история и дидактика перевода», «Методология перевода», «Художественный перевод: методы и критика», «Сравнительная лингвистика и дискурсология», «Культурная антропология и концептология», «“Коварные” единицы перевода: онимы, термины, неологизмы».

В работе секции приняли участие студенты, аспиранты и молодые преподаватели из Москвы, Санкт-Петербурга, Калининграда, Твери, Якутска и других городов России. Стоит отметить, что значительная доля участников работы подсекции – иностранные студенты Высшей школы перевода. Модераторами научных дискуссий в подсекциях выступили профессора и доценты Высшей школы перевода.

Члены экспертного совета отметили высокий уровень докладов участников конференции, разнообразие представленных тем, оживленную научную дискуссию и выбрали лучшие доклады в каждой подсекции. Участники, представившие на конференции лучшие доклады, были награждены грамотами.  Авторам докладов были вручены сертификаты и материалы тезисов.

Высшая школа перевода благодарит всех участников конференции за участие и желает научных и профессиональных успехов!