Заместитель декана по научной работе Высшей школы перевода Московского университета. Кандидат филологических наук, доцент. Окончила с отличием филологический факультет МГУ имени М.В.Ломоносова в 1995 году по специальности «Филология. Романо-германская филология» с квалификацией Филолог-романист. Преподаватель французского языка и зарубежной литературы. Переводчик». В 1996 году окончила Французский университетский колледж по направлению «Литературоведение».
С 1992 года осуществляет переводческую деятельность (письменный и устный перевод) для различных организаций, компаний и издательств в России и за рубежом. С 1994 по 1996 г. работала помощником директора Французского университетского колледжа.
С 1998 по 2005 год – преподаватель кафедры французского языка для гуманитарных факультетов факультета иностранных языков МГУ им. М.В. Ломоносова
С 2001 по 2007 год – преподаватель французского языка Французского университетского Колледжа
С 2000 по 2006 год – член комиссии международных экзаменов ДЕЛФ-ДАЛФ (посольство Франции в Москве, Французский культурный центр)
В июле 2005 г. назначена заместителем декана Высшей школы перевода (факультета) Московского университета.
Кандидат филологических наук (2003 г.) по специальности 10.02.20 – «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание». Тема диссертационного исследования – «Трансформации и деформации как категории переводческой критики». Доцент по кафедре французского языка (2006 г.)
Более 20 опубликованных научных работ:
монографии «Наука о переводе» (2010, в соавторстве);
учебные пособия «Курс устного перевода (французский язык ↔ русский язык)» (2007, в соавторстве); учебно-методический комплекс по лексикологии французского языка (2004, в соавторстве), «Основы общей теории перевода. Краткий курс лекций» (2003 в соавторстве), член редакционной коллегии «Русско-французского словаря военных терминов» (2008);
Участвовала в Международных конгрессах и конференциях по теории, методологии и практике перевода, сопоставительному языкознанию, методике преподавания иностранных языков в России (Москва, С.-Петербург, Пятигорск, Якутск, Астрахань, Казань, Краснодар), Франции (Париж, Лилль), Швейцарии (Женева), Австрии (Вена), Греции (Салоники), Турции (Стамбул), Китае (Пекин, Шанхай), Японии (Токио).
Лекционные курсы: «Методология перевода»; «История перевода и науки о переводе», «Частная теория перевода (русский язык – французский язык)»; «История французского языка и введение в спецфилологию», «Лексикология французского языка», «История и культура франкоязычных стран», «География и государственное устройство франкоязычных стран».
Межфакультетский курс: "История перевода в истории цивилизаций"
Практические занятия: «Устный синхронный перевод» (русский язык ↔ французский язык), «Устный последовательный перевод» (русский язык ↔ французский язык), «Практикум по культуре речевого общения» (французский язык), "Письменный перевод" (русский язык ↔ французский язык)
Руководство научно-исследовательской работой студентов, магистерскими и кандидатскими диссертациями.
Заместитель председателя Ученого совета Высшей школы перевода (факультета) Московского университета.
Заместитель главного редактора журнала "Вестник Московского университета", серия 22. "Теория перевода».
Ученый секретарь диссертационного совета по защите докторских и кандидатских диссертаций Д 501.002.15. по специальностям «Теория языка» и «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание».
Стипендиат французского правительства (1996-1997 г.)
Член Союза переводчиков России.