24 - 25 марта 2016 г. студентам и преподавателям Панъевропейского университета «Апейрон» (г. Баня-Лука, Босния и Герцеговина) был прочитан цикл лекций в рамках договора о научном и учебном сотрудничестве с Высшей школой перевода.
Декан факультета профессор Гарбовский Н.К. рассказал об истории формирования российской школы перевода (Лекция «Российская школа перевода») и предложил задуматься о проблемах и вызовах, с которыми сталкиваются переводчики в условиях глобализации (Лекция «Перевод в глобальном мире»).
Заместитель декана по научной работе доцент Костикова О. И. в своем историческом экскурсе обратила особое внимание на просветительскую миссию переводчиков (Лекция «История перевода в истории цивилизаций») и подробно остановилась на одном из сложнейших вопросов перевода - переводческой ономастике (Лекция «Имя собственное как объект перевода»).
Руководитель международных научно-образовательных проектов доцент Есакова М. Н. провела два интерактивных занятия на тему «Русский язык как язык профессионального общения», в которых студенты и преподаватели Панъевропейского университета увлеченно принимали самое непосредственное участие.
В ходе официальной встречи с Ректором Панъевропейского университета Эсадом Якуповичем и учредителями университета обсуждались вопросы дальнейшего двустороннего сотрудничества, а также проблемы стандартов обучения, повышения качества образования, принципов составления мировых рейтингов вузов и публикационной активности преподавателей и ученых университетов в высокорейтинговых журналах.
Визит российских коллег из ведущего вуза страны в Панъевропейский университет Апейрон вызвал живой общественный интерес. В центральной газете «Глас Српске» опубликовано интервью с деканом факультета Высшая школа перевода Н.К. Гарбовским (ссылка на публикацию на сайте издания).