Высшая школа перевода (факультет)
МГУ имени М.В. Ломоносова

«Переводчики – почтовые лошади просвещения»
А. С. Пушкин
+7 (495) 939-57-56 (приёмная комиссия)
+7 (495) 932-80-72 (деканат)
+7 (495) 939-33-48 (учебная часть)
+7 (495) 939-44-82 (иностранный отдел)
info@esti.msu.ru

Новости

Эксперт лингвистических служб ООН в Высшей школе перевода МГУ

С 10 по 30  марта в Высшей школе перевода МГУ состоялась очередная сессия мастер-классов по письменному переводу для студентов. Мастер-классы организованы в рамках Меморандума о сотрудничестве ООН–МГУ. 

Старший редактор Секции русского письменного перевода отделения ООН в г. Женеве Александр Павлович Скурихин рассказал о программе мастер-классов, о сотрудничестве с Московским университетом и о том, что нужно студенту для работы в ООН.

О мастер-классах

Я и мои коллеги приезжаем в МГУ с мастер-классами с 2010 года. В этом учебном году было два мастер-класса. Расширение сотрудничества – это хорошо, поскольку в ООН ждут студентов Московского университета. На занятиях мы разбираем тексты для перевода в ООН, рассказываем о конкурсном экзамене для письменных переводчиков, показываем принцип работы разных переводческих инструментов – это каждодневные темы. Студенты часто задают вопросы о работе в ООН: как устроиться на стажировку, как зарегистрироваться на экзамен, как устроена работа переводчика.

О требованиях к переводчикам ООН

Нам нужны люди с хорошим русским языком. Письменные переводчики чаще всего «работают в одну сторону», то есть переводят тексты на русский язык, поэтому хорошая идиоматическая речь, умение связно излагать свои мысли, чувство стиля и широкий кругозор – главное, что нужно письменному переводчику. Это касается и конкурсного экзамена для переводчиков ООН. Необходимо читать прессу, расширять круг интересов. Вместе с этим я советую студентам специализироваться на определенной теме (политика, право, экономика), поскольку это поможет при переводе специального текста на экзамене.

О сотрудничестве с Московским университетом

23 марта в МГУ приезжала глава службы письменного перевода ООН в Женеве Мишель Китинг и выступила с лекцией в Высшей школе перевода. В ООН высоко оценивают сотрудничество с МГУ и хорошо отзываются о выпускниках Высшей школы перевода. Мы собираемся продолжать наше партнерство – недавно был перезаключен Меморандум о сотрудничестве с Московским университетом. В ближайшие 5 лет в службе перевода ООН намечается смена поколений, поэтому перед студентами открываются самые широкие возможности.