Высшая школа перевода (факультет)
МГУ имени М.В. Ломоносова

«Переводчики – почтовые лошади просвещения»
А. С. Пушкин
+7 (495) 939-57-56 (приёмная комиссия)
+7 (495) 932-80-72 (деканат)
+7 (495) 939-33-48 (учебная часть)
+7 (495) 939-44-82 (иностранный отдел)
info@esti.msu.ru

Архив научных мероприятий

III международный научно-практический форум для молодых исследователей «Языки. Культуры. Перевод».

ПРОГРАММА ФОРУМА

С 19 по 26 июня прошел традиционный III международный научно-практический форум для молодых исследователей «Языки. Культуры. Перевод». Форум проводится с 2013 года Высшей школой перевода МГУ, его основная цель – предоставить открытую площадку свободного обмена мнениями специалистов по актуальным вопросам межъязыковой и межкультурной коммуникации в глобальном мире.  В этом году на форум в Афины съехались участники из России, Азербайджана, Республики Беларусь, Грузии, Италии, Китая и Греции.

20 июня состоялось торжественное открытие форума. Участники мероприятия поздравили Высшую школу перевода с 10-летним юбилеем, который она отмечает в этом году. После церемонии открытия и коллективной фотографии заслуженный профессор МГУ имени М. В. Ломоносова, директор Высшей школы перевода Н. К. Гарбовский прочитал лекцию на тему «Вопросы методологии в истории перевода». Кроме того, с лекциями выступили доцент Высшей школы перевода О. И. Костикова («Что такое хорошо, что такое плохо в переводе»); доцент Высшей школы перевода М. Н. Есакова и старший преподаватель Высшей школы перевода Г. М. Литвинова («Язык как основа гуманитарной безопасности общества»; доцент Высшей школы перевода Ю. Н. Кольцова («Русский язык в эпоху перемен: заимствования иноязычных слов в современном русском языке»),  также профессор Фракийского университета имени Демокрита Элефтериос Харацидис («Перевод русской литературы в Греции. Исторический обзор»).

Главное на форуме «Языки. Культуры. Перевод» – научные дискуссии и обмен мнениями. Стоит отметить, что в этом году дискуссии были как никогда оживленными. Особенно, как отмечают участники, аудиторию разделил вопрос отношения к заимстованию иностранной лексики в современном русском языке. Более того, студенты продолжали обсуждать научные вопросы за пределами секционных заседаний, ведь форум не ограничивается сугубо научными мероприятиями.

Это возможность познакомиться с новыми людьми и познакомиться с Грецией и ее богатой культурой. Так, после торжественного открытия форума, лекций и дикуссий состоялся греческий вечер: делегаты поучаствовали в мастер-классе, посвященном греческим танцам (а это не только сиртаки). Кроме того, программой форума были предусмотрены экскурсии. Первая - учебная экскурсия в г. Афины “Античная культура - основа формирования личности”. А на следующий день студенты и преподаватели отправились в Дельфы, древнегреческий религиозный центр с храмом и оракулом Аполлона.

Научная деятельность и активный отдых позволили всем участникам III международного научно-практического форума для молодых исследователей «Языки. Культуры. Перевод» запастись большим количеством энергии, иницативы и идей для будущих научных поисков.