Выпускница 2013 года
Преподаватель Высшей школы перевода, устный переводчик
«Благодаря учебе на любимом факультете я обрела необходимые лингвистические и переводческие компетенции, которые позволяют мне успешно преподавать 2 языка (английский и испанский) и переводить в данных языковых комбинациях».
ПодробнееВыпускница 2015 года
Преподаватель письменного и устного перевода, Высшая школа перевода МГУ
«Учебу в Высшей школе перевода вспоминаю с самыми теплыми чувствами. Факультет дал мне возможность освоить новую профессию, отточить владение двумя иностранными языками и стать квалифицированным переводчиком»
ПодробнееВыпускница 2015 года
Преподаватель устного перевода, переводчик-фрилансер
«Пять лет учебы в Высшей школе перевода – это лучшие годы, годы открытий и становления меня как новой личности. Благодаря преподавателям факультета (я безмерно благодарна им за их профессионализм и опыт) я смогла освоить новую профессию и стать устным и письменным переводчиком».
ПодробнееВыпускница 2015 года
Индивидуальный предприниматель, письменный переводчик
«Студенческие годы я вспоминаю с теплотой: учеба была комфортной, преподаватели оказывали внимание каждому студенту, к каждому находили подход. Приятно было обучаться у профессионалов своего дела. Здорово, что в педагогический состав входили также и молодые специалисты со свежими идеями и методиками обучения».
ПодробнееВыпускница 2017 года
Переводчик в АО «Авиазапчасть»
«Ещё во время учебы я устроилась работать в компанию АО «Авиазапчасть» и работаю в ней уже почти четыре года переводчиком. Думаю, именно полученное образование на факультете помогло мне стать высококвалифицированным специалистом в области технического перевода».
ПодробнееВыпускница 2017 года
Секретарь по обучению, Восточно-китайский педагогический университет
«Гоголь сказал: «Молодость счастлива тем, что у нее есть будущее». Я скучаю по добрым преподавателям, по трудолюбивым студентам, по красивым дорожкам в МГУ, по высоким Воробьёвым горам… и больше всего по самым счастливым дням, когда я училась в Высшей школе перевода».
ПодробнееВыпускница 2017 года
Переводчик в экономическом департаменте Посольства Мексики в Российской Федерации
«Очень рада что в далеком 2011 году поступила в Высшую школу перевода. По родному факультету очень скучаю. Могу с уверенностью сказать, что мне действительно повезло со всеми преподавателями. Я очень признательна им за их строгость и требовательность. За шесть лет обучения меня хорошо подготовили как специалиста. Я с нуля освоила французский язык и углубила знания испанского языка».
ПодробнееВыпускница 2017 года
Преподаватель в МФТИ
«Сейчас я работаю в МФТИ, преподаю английский, немецкий и русский язык как иностранный. В общем-то не думала, что буду преподавателем, но после получения диплома меня пригласили преподавать в Высшую школу перевода. В итоге мне очень понравилось быть преподавателем».
ПодробнееВыпускница 2017 года
Преподаватель в Высшей школе перевода МГУ
«Учёба в Высшей школе перевода была важнейшим этапом в моей жизни, благодаря которому я без труда смогла найти работу своей мечты. У нас прекрасный педагогический состав, первоклассные переводчики с большим опытом работы, которые передали нам свои знания».
ПодробнееВыпускница 2017 года
Коммерческий отдел ООО «КитайСтрой».
«Я окончила магистратуру Высшей школы перевода в 2017 году, а потом начала карьеру в коммерческом отделе ООО «КитайСтрой». Я часто вспоминаю время, когда училась на факультете. За те два года мой русский стал намного лучше. Я чувствую себя очень счастливой. Я считаю, что, выбрав магистратуру Высшей школы перевода, я изменила свою жизнь к лучшему».
Подробнее